riseopf.blogg.se

Antigone translation
Antigone translation





antigone translation

ISMENE Oh my poor sister, I’m so afraid for you ANTIGONE Don’t fear for me Sort your own fate out ISMENE You mustn’t tell anyone what you’re doing Keep it secret, and I will, too. Would love to know how you're approaching it we're making it modern day. ANTIGONE You can make that your excuse 80 I will bury my brother. Our school will be putting on a production this May, using a traverse stage. After all the different versions, and testing several out in class, Fagles was the hands down winner. Full Title: Antigone When Written: Circa 442 B.C.E. Sophocles Antigone comes alive in this new translation that will be useful for academic study and stage production. I had previously used Fagles for a college production, and was thinking I would try something new. I read several versions and found problems (in terms of high school production): Seamus Heaney's version is beautifully written but a little too esoteric for the kids, Timberlake Wertenbaker's experiments with strange staccato rhythms which might be a bit much for high schoolers, Ranjit Bolt's translation I found to be very flower-ry, and whilst I adore Anouilh's version, that might go over the head of several.

antigone translation

Personally, for high schoolers, I think the Robert Fagles version is the best: very powerfully written, accessible, straight forward but without dumbing down the language.







Antigone translation